-
- Pourquoi ? - Montrer la Maison Blanche.
تغطية ماذا؟ - بث مُباشر من البيت الأبيض -
-
Le 8 décembre 2006, le Conseil des droits de l'homme a adopté sa décision 3/104 (voir A/HRC/3/L.11), où il a demandé la retransmission régulière sur le Web de toutes les sessions du Conseil des droits de l'homme.
وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 اعتمد مجلس حقوق الإنسان المقرر 3/104 (انظر A/HRC/3/L.11) الذي طلب فيه تغطية البث الشبكي لجميع دوراته المقبلة على نحو منتظم.
-
Les documents transmis sur le Web proviennent des enregistrements audiovisuels effectués en direct par les caméras de la télévision des Nations Unies installées dans les salles de conférence.
ومعدات هذا البث في المقر مجهزة لتوفير التغطية المباشرة بالبث الشبكي لأربعة أحداث متزامنة باللغة الانكليزية و/أو لغة المتكلم.
-
On attend d'autres demandes de transmission sur le Web de conférences des Nations Unies tenues ailleurs qu'au Siège.
ومن المتوقع، خلال عام 2007، ورود مزيد من الطلبات على التغطية عبر البث الشبكي لمؤتمرات الأمم المتحدة المقرر عقدها خارج المقر.
-
Les frais de retransmission des séances du Conseil ont été financés au moyen de ressources allouées au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à la Division de l'administration, à l'Office des Nations Unies à Genève et au Département de l'information, ainsi que d'une contribution volontaire.
وتمت تغطية كلفة البث الشبكي من خلال مجموعة من الموارد المتاحة لدى مفوضية حقوق الإنسان، وشعبة الشؤون الإدارية، ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، وإدارة الإعلام، ومن التبرعات.
-
Les émissions de radio et de télévision diffusées par l'ONUB pendant la période électorale devraient continuer de fournir aux Burundais une source d'information fiable et impartiale.
ومن المتوقع أن تستمر تغطية العملية باستخدام البث الإذاعي والفيديو خلال فترة الانتخابات لتوفير مصدر أخباري موثوق ومحايد للبورونديين.
-
À la demande du Conseil des droits de l'homme, les trois sessions ordinaires et la quatrième session extraordinaire du Conseil qui se sont tenues à Genève en 2006 ont été retransmises sur le site « United Nations Webcast » en direct et à la demande, en collaboration avec le Service d'information des Nations Unies de Genève.
بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان، قام مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة، بالتنسيق مع دائرة الأمم المتحدة للإعلام بجنيف، بتوفير التغطية بالبث الشبكي المباشر وعند الطلب لوقائع جميع الدورات العادية الثلاث للمجلس والدورة الاستثنائية الرابعة، التي عقدها المجلس في جنيف في عام 2006.
-
Bien sûr nous vous en dirons plus dès que possible. en direct du Comté de Montgomery
و هذا فقط يزيد من الغموض و بالطبع سنوالي تغطية تطورات الأحداث هذا بث مباشر من مقاطعة مونتجومري
-
Il a publié au total 168 communiqués de presse, établi les comptes rendus analytique en anglais et en français des séances et réunions officielles d'information, et distribué des programmes de retransmission en direct aux organismes de télédiffusion du monde entier.
وأعدت الإدارة ما مجموعه 168 بيانا صحفيا تضمنت معلومات موجزة باللغتين الانكليزية والفرنسية للاجتماعات الرسمية وجلسات الإحاطة الإعلامية، ووفرت تغطية تلفزيونية مباشرة لمحطات البث في جميع أنحاء العالم.
-
- L'Union de radiodiffusion des États arabes élaborera des plans et procèdera aux calculs nécessaires pour veiller à ce que le pays soit desservi par des stations terrestres de radio et de télévision en faisant pour cela appel aux programmes dont dispose l'Union de radiodiffusion, qui utilise des cartes numériques.
- وضع الخطط وإجراء الحسابات اللازمة لتأمين التغطية الضرورية للبلد حول البث الإذاعي والتلفزيوني الأرضي، وذلك بالاعتماد على البرمجيات المتوفرة للاتحاد والتي تعتمد الخرائط الرقمية.